← Back to searchWord Index →

Is the word adiantar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "adiantar" shares the same meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. The only significant difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, there is a much higher degree of vowel reduction, meaning unstressed vowels are often swallowed or pronounced very faintly, making the word sound more "clipped" to a Brazilian ear.

Brazilian Portuguese Examples

  1. "Vou adiantar o jantar para as oito horas." (I am going to move dinner forward to eight o'clock.)
  2. "Não adianta nada você reclamar agora." (There is no point in you complaining now.)
  3. "Preciso adiantar um pouco de trabalho para o fim de semana." (I need to get some work done ahead of time for the weekend.)
  4. "O patrão adiantou o pagamento do mês passado." (The boss advanced last month's payment.)
  5. "Essa ferramenta não me adianta muito." (This tool is not very useful to me.)

Continental Portuguese Examples

  1. "Vou antecipar o jantar para as oito horas." (I am going to move dinner forward to eight o'clock.)
  2. "Não serve de nada que te queixes agora." (It is no use complaining now.)
  3. "Tenho de adiantar um pouco de trabalho para o fim de semana." (I have to get some work done ahead of time for the weekend.)
  4. "O patrão antecipou o pagamento do mês passado." (The boss advanced last month's payment.)
  5. "Esta ferramenta não serve para nada." (This tool is useless.)