← Back to searchWord Index →
Is the word acrescentar the same in Brazilian and European Portuguese?
No. While the spelling and core meaning are identical, the typical usage of the verb differs in its continuous forms (Brazilian Portuguese uses the gerund, whereas Continental Portuguese uses the preposition "a" plus the infinitive). There is also a difference in pronunciation, specifically the reduction of unstressed vowels in Portugal.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu vou acrescentar um pouco de açúcar. (I am going to add a little sugar.)
- Ele está acrescentando mais detalhes ao relatório. (He is adding more details to the report.)
- Você pode acrescentar o seu nome na lista? (Can you add your name to the list?)
- A gente precisa acrescentar mais uma etapa no processo. (We need to add one more step to the process.)
- Não esqueça de acrescentar o sal na comida. (Don't forget to add salt to the food.)
Continental Portuguese Examples
- Eu vou acrescentar um pouco de açúcar. (I am going to add a little sugar.)
- Ele está a acrescentar mais detalhes ao relatório. (He is adding more details to the report.)
- Podes acrescentar o teu nome à lista? (Can you add your name to the list?)
- Temos de acrescentar mais uma etapa ao processo. (We have to add one more step to the process.)
- Não te esqueças de acrescentar o sal à comida. (Don't forget to add salt to the food.)
vs
· BR vs PT Word Differences