← Back to searchWord Index →

Is the word abri the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "abri" (the first-person singular preterite of the verb abrir) is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation: in Brazil, the initial "a" is typically pronounced as a clear, open [a], whereas in Portugal, the vowel is often more closed or reduced to [ɐ].

Brazilian Portuguese

  1. Eu abri a porta para você. (I opened the door for you.)
  2. Eu o presente com muito cuidado. (I opened the gift very carefully.)
  3. Eu abri a janela porque estava calor. (I opened the window because it was hot.)
  4. Eu abri o livro na página principal. (I opened the book to the main page.)
  5. Eu abri o pacote de biscoitos. (I opened the package of cookies.)

Portuguese (Portugal)

  1. Eu abri a porta para ti. (I opened the door for you.)
  2. Eu abri o presente com muito cuidado. (I opened the gift very carefully.)
  3. Eu abri a janela porque estava calor. (I opened the window because it was hot.)
  4. Eu abri o livro na página principal. (I opened the book to the main page.)
  5. Eu abri a encomenda de biscoitos. (I opened the package of cookies.)