← Back to searchWord Index →

Is the word aberto the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The meaning, spelling, and grammar of "aberto" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference is pronunciation. In European Portuguese, unstressed vowels (such as the "a" and the "o") are much more "closed" or reduced, often making the word sound shorter or more clipped. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more "open" and clearly articulated, resulting in a more rhythmic, syllable-timed pronunciation.

Brazilian Portuguese Examples

  1. O restaurante já está aberto. (The restaurant is already open.)
  2. Você deixou o presente aberto. (You left the gift open.)
  3. O prazo para as inscrições está aberto. (The registration period is open.)
  4. O bueiro está aberto na rua. (The manhole is open on the street.)
  5. Ele está com o coração aberto. (He is open-hearted.)

European Portuguese Examples

  1. O restaurante já se encontra aberto. (The restaurant is already open.)
  2. Deixaste o presente aberto. (You left the gift open.)
  3. O período de inscrições encontra-se aberto. (The registration period is open.)
  4. O bueiro está aberto na rua. (The manhole is open on the street.)
  5. Ele está de coração aberto. (He is open-hearted.)