← Back to searchWord Index →
Is the word abastecer the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "abastecer" shares the same meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. The primary difference lies in pronunciation. In Continental Portuguese, vowels that are not stressed are often "reduced" or swallowed (e.g., the "e" in "abastecer" might sound almost silent), whereas Brazilian Portuguese tends to pronounce vowels more openly and clearly.
Brazilian Portuguese Examples
- Preciso abastecer o carro antes de viajar. (I need to refuel the car before traveling.)
- O caminhão vai abastecer o supermercado amanhã. (The truck will supply the supermarket tomorrow.)
- A empresa precisa abastecer o estoque de materiais. (The company needs to restock the supply of materials.)
- O posto de gasolina está muito cheio para abastecer agora. (The gas station is very full to refuel now.)
- Vamos abastecer a casa com comida para o final de semana. (We are going to stock the house with food for the weekend.)
Continental Portuguese Examples
- Vou abastecer o carro no posto de combustível. (I'm going to refuel the car at the gas station.)
- O camião vai abastecer o armazém. (The truck will supply the warehouse.)
- Precisamos de abastecer as nossas reservas de água. (We need to replenish our water reserves.)
- O autocarro parou para abastecer. (The bus stopped to refuel.)
- É necessário abastecer a despensa com mantimentos. (It is necessary to stock the pantry with provisions.)
vs
· BR vs PT Word Differences