BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word abacaxi the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the literal meaning of the word refers to the same tropical fruit in both dialects, there is a significant difference in typical usage. In Brazil, "abacaxi" is frequently used as a metaphor or slang to describe a difficult problem, a "messy" situation, or a "headache" (e.g., resolver um abacaxi). In Portugal, this metaphorical usage is not standard; a Portuguese person would use words like sarilho, problema, or chatice instead.

Additionally, there are differences in vocabulary related to the topic: in Portugal, the fruit is most commonly referred to as ananás, and the word for juice is sumo, whereas a Brazilian would use suco.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu adoro comer abacaxi gelado no verão. (I love eating cold pineapple in the summer.)
  2. O meu chefe me deu um abacaxi para resolver hoje. (My boss gave me a problem to solve today.)
  3. Vou fazer um suco de abacaxi com hortelã. (I'm going to make some pineapple juice with mint.)
  4. Aquela situação foi um verdadeiro abacaxi. (That situation was a real headache.)
  5. Comprei um abacaxi bem docinho no mercado. (I bought a very sweet pineapple at the market.)

Continental Portuguese Examples

  1. Gosto de comer ananás fresco. (I like eating fresh pineapple.)
  2. O meu chefe deu-me um sarilho para resolver hoje. (My boss gave me a problem to solve today.)
  3. Vou fazer um sumo de ananás com hortelã. (I'm going to make some pineapple juice with mint.)
  4. Aquela situação foi uma grande chatice. (That situation was a real nuisance.)
  5. Comprei um ananás bem doce no supermercado. (I bought a very sweet pineapple at the supermarket.)